jk自慰喷水,国产又粗又黄又猛又爽高潮视频,国内伦理一级伦理麻豆,亚洲成人91

財(cái)萃網(wǎng)

[ACCA/CAT]
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學(xué)網(wǎng) > 學(xué)校機(jī)構(gòu) > 財(cái)萃網(wǎng) > 學(xué)習(xí)資訊> 知道為什么PwC譯為普華永道嗎?

知道為什么PwC譯為普華永道嗎?

176 2017-05-26

知道為什么PwC譯為普華永道嗎?

叫了這么多年P(guān)wC

但你知道

為什么中文譯為普華永道嗎

━━━━━

普華永道中天會(huì)計(jì)師事務(wù)所(PwC)的全稱為:Pricewaterhousecoopers。關(guān)于這個(gè)名字,大家肯定都知道是合伙人名字的合稱,一般的合伙企業(yè)名字也都是這個(gè)調(diào)調(diào)。

但你們知道為什么會(huì)譯為普華永道嗎?

在解釋譯名的來歷之前,先容小編科普一下普華永道英文名的由來~

1

“普華永道”英文名由來

1849年,創(chuàng)始人之一的塞繆爾·普萊斯()在倫敦正式晉升為一名會(huì)計(jì)界小鮮肉。由于成績一直不錯(cuò),業(yè)界也是一致好評,所以在1865年與威廉·豪里蘭德(WilliamHolyland)和埃德溫·懷特豪斯(EdwinWaterhouse)組建了一家合伙制會(huì)計(jì)師事務(wù)所,但豪里蘭德天性放蕩不羈,很快退出了合伙。

所以其余兩個(gè)小伙伴決定拋棄豪里蘭德,在1874年給事務(wù)所命名為"Price,waterhouse&Co.",這就是后來的“普華”。

與普華的創(chuàng)立時(shí)間差不多,“永道”由威廉·庫珀(WilliamCooper)于1854年在倫敦創(chuàng)立(對,又是倫敦→_→)。

不久之后,庫珀的三個(gè)兄弟也加入進(jìn)來,事務(wù)所定名為“CooperBrothers”。

好多年以后......在美國,羅博·H·蒙哥馬利(RoberHMontgomery),威廉·M·萊布蘭德(WilliamMLybrand)和兄弟倆亞當(dāng)·A·羅斯(AdamARoss),T·愛德華·羅斯(TEdwardRoss)成立了一家叫“Lybrand,RossBrother&Montgomery”的會(huì)計(jì)師事務(wù)所。

這兩家事務(wù)所在1957年的時(shí)候合并為"Cooper&Lybrand",這就是"永道"的來歷。

1998年,PriceWaterhouse與Coopers&Lybrand合并為PricewaterhouseCoopers(PwC)這就是現(xiàn)在的普華永道了。

普華永道在合并之前就已經(jīng)進(jìn)入中國了。所以,在沒有"普華永道"的時(shí)候就有"普華"和"永道"了。

2

“普華永道”的前世今生

先來說一下"普華"的來歷吧,這就離不開我們存在感一直都很強(qiáng)的政府大佬們了。

改革開放以后,國際上比較有影響力的會(huì)計(jì)師事務(wù)所們紛紛進(jìn)入中國大陸,PriceWaterhouse和Cooper&Lybrand也不例外。

為了避免常常被翻譯為"價(jià)格昂貴的水屋",PriceWaterhouse在中國采用中文的音譯,取名為"普萊斯·華德豪斯國際會(huì)計(jì)公司"。

1992年,財(cái)政部會(huì)計(jì)司領(lǐng)導(dǎo)在審批"普萊斯·華德豪斯國際會(huì)計(jì)公司"提出的審計(jì)執(zhí)照申請時(shí),圈出了其中的"普"字和"華"字,從此"普萊斯·華德豪斯國際會(huì)計(jì)公司"就擁有了一個(gè)很有中國色彩的名字"普華"。

Cooper&Lybrand中國名字來歷就比較曲折一點(diǎn)啦。Cooper&Lybrand在進(jìn)入大陸的之前,就與香港本土?xí)?jì)師事務(wù)所,容永道會(huì)計(jì)師事務(wù)所合作。容永道事務(wù)所在成立短短兩年后就成為當(dāng)時(shí)的世界八大會(huì)計(jì)師事務(wù)所的成員所之一,可以說是抱上了一條粗壯的大腿。(關(guān)于八大or四大的內(nèi)部各國組織問題我們以后再聊)

此后,永道發(fā)展神速,還在1981年的時(shí)候在上海開了一家辦事處,這也是全球八大會(huì)計(jì)師事務(wù)所在中國大陸第一家分支事務(wù)所。

為什么要啰嗦這一段呢.........因?yàn)檫@兩件事是有關(guān)系滴

一開始Cooper&Lybrand和PriceWaterhouse一樣,中文名采用音譯的方式取名為"古珀斯·賴布蘭德。但遭到了香港容永道先生(也就是容永道會(huì)計(jì)師事務(wù)所的創(chuàng)始人)的強(qiáng)烈反對。

因?yàn)?賴布蘭德"在粵語的發(fā)音是"利不來得"或是"利不能得"的意思,很不吉利。(原諒當(dāng)年的人的迷信吧)所以提議取名為"永道",即永遠(yuǎn)講道理,講道德和講公道之意(其實(shí)老爺子就是想用自己的名字命名),所以"永道"就是這么來滴。

知道為什么PwC譯為普華永道嗎?

(容永道先生)

相關(guān)優(yōu)惠課程,請聯(lián)系網(wǎng)站客服,一對一提供培訓(xùn)內(nèi)容講解服務(wù)~

溫馨提示: 專業(yè)老師1對1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費(fèi)領(lǐng)!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學(xué)網(wǎng)