北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地
119 2017-05-26
北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地?隨著俄羅斯經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,中俄經(jīng)貿(mào)合作的進(jìn)一步擴(kuò)大,俄語人才將進(jìn)一步成為搶手人才,傳統(tǒng)的小語種不受注重學(xué)習(xí)沒動力的狀況進(jìn)一步改觀。為迎接新一輪的俄語熱的到來,這篇文章介紹一下學(xué)習(xí)心得體會,和大家共享。
學(xué)好俄語的小技巧!
1、把天天堅(jiān)持朗誦俄語當(dāng)成練習(xí)自個(gè)毅力力的一個(gè)方法。這種練習(xí)一箭雙雕:既讓自個(gè)變得更有毅力,并且順便講了一口流利的俄語!
2、天天爭奪協(xié)助一個(gè)對俄語感興趣,或激勵(lì)一個(gè)人開端瘋狂練習(xí)俄語!要做到這一點(diǎn),你就必須自個(gè)先做出典范!并且自個(gè)要獲得必定的成果才干壓服他人!經(jīng)過這個(gè)方法,既催促了自個(gè),又協(xié)助了他人!
北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地:houxue/news/354416
學(xué)好俄語的要決!
俄語成語翻譯法:不對等成語的翻譯
不對等成語指的是俄語成語中所包含的民族文化是俄羅斯民族所特有的,對于漢民族來說是陌生的。這類成語通常使用創(chuàng)意法進(jìn)行翻譯,即不改變一種語言成語的意思,用另一種語言最貼切的解釋進(jìn)行翻譯。創(chuàng)意一般有兩種方式:1)直譯+意譯,如малокашиел(粥吃得太少)——經(jīng)驗(yàn)不足,用“粥”來喻指經(jīng)驗(yàn);выжиматьсоки(擠果汁)——榨取血汗,用“果汁”來喻指血汗、勞動。2)直譯+注釋,如червонныйвалет(紅桃“J”)——花花公子,用撲克牌喻指紈绔子弟;мелкаясошка(小木犁)——無名小卒,用物件來喻指小人物。這里的意譯和注釋是對等的。
北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地:青島城陽區(qū)小語種培訓(xùn)課程
相信大家對于“北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地?”已經(jīng)有所了解了!不論你在俄語學(xué)習(xí)上有啥目標(biāo),堅(jiān)持即是達(dá)到成功的根本訣竅!加油吧,騷年們!
北京商務(wù)俄語輔導(dǎo)基地?如需學(xué)習(xí)小語種相關(guān)課程,請聯(lián)系網(wǎng)站客服,一對一提供培訓(xùn)內(nèi)容講解服務(wù)~
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號