長沙日語培訓(xùn)學(xué)校
87 2017-07-04
沈陽天宇日語培訓(xùn)學(xué)校!日語等級考試語法之雙重否定。眾所周知在漢語當中有很多的雙重否定的表達方式,比如“不得不去”、“不會不知道”、“不能不管”等等。而且它們都表達了肯定的含義。作為中國一衣帶水的鄰邦,日語多少都受到了漢語表達方式的影響,而體現(xiàn)在日語的N級別考試當中更是如此。
日語在阿爾泰語系當中占有自己獨特的地位,它本身所具有的黏著語的特征讓不少考生頭疼不已。在日語當中,不僅有常見的賓語前置現(xiàn)象的出現(xiàn),更重要的就是在N級別的考試當中有眾多雙重否定的語法的出現(xiàn),這無形當中增加了考試的難度,下面我們就來分析一下其中幾個典型的雙重否定語法:
(1)表示有某種傾向、可能類
*かねない
かねる這個動詞,本來的日語意思是「しようとしてもできない」(想做也不能做),不便做的意思。那么當這個動詞變?yōu)榉穸ǖ摹袱胜ぁ剐问胶?,就是一種雙重否定,意思也就完全相反,所以「かねない」表示的就是“有這種可能、有這種危險性”的意思。而且只能用于說話人對于某事物的負面評價。
風(fēng)邪だからといってほうっておくと、大きい病気になりかねない。/說是感冒就不管它,很可能會轉(zhuǎn)成大玻
*……ないかぎり……ない
前面的ないかぎり的意思是“只要不……”,后面的ない形式是“不會……”,所以整個句子的意思就是“只要不……,就不……”,也可譯為“除非……,否則……”,前后兩個分句子單獨看都是否定的表達,但是整個句子表示的必要條件,是肯定的意思,是有這樣的可能性。
練習(xí)しないかぎり、上達もありえない。/你不練習(xí)就提高不了。
(2)表示不得不,忍不住類
*ないではいられない/ずにはいられない
*ざるをえない
ず、ざる和ない的意思相同,表示否定的含義。而如后面所示又一次出現(xiàn)了ない,因此句子也就成了雙重否定,表達的是肯定的含義。
あいつはこの頃怠けてばかりだ。一言言わずにはすまない。/那家伙最近老偷懶,不能不說他兩句。
こんな悲しい話を聞いたら、泣かないではいられない。/聽力這么悲傷的故事,不能不流淚。
せんせいにいわれたことだからやらざるをえない。/因為是老師吩咐的,所以不得不干。
(3)表示應(yīng)該、必須類
*ないわけにはいかない
前后兩個ない連用,同樣為雙重否定,表示必須的義務(wù),這也是一般的社會常識、社會理念和過去的經(jīng)驗成為這一義務(wù)的理由。
上司に飲みに誘われたら付き合わないわけにはいかない。/上司讓你喝酒的話就不能不去。
由此我們可以得出結(jié)論,不論是連用還是分開在前后句中出現(xiàn),只要類似ない的形式連續(xù)出現(xiàn)兩次,則此句表達的意思為肯定,只是在肯定的意思之中有細微的意思差別,希望能夠引起廣大考生的注意。
日語相關(guān)推薦:鎮(zhèn)江日語培訓(xùn)學(xué)校排行鎮(zhèn)江日語培訓(xùn)機構(gòu)排行
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號