手机Av在线不卡,99r这里只有精品11,一区二区啪啪啪网站,白虎美女在线

沈陽歐美澳外語培訓(xùn)學(xué)校

[法語]
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學(xué)網(wǎng) > 學(xué)校機構(gòu) > 沈陽歐美澳外語培訓(xùn)學(xué)校 > 學(xué)習(xí)資訊> 這9個英語冷知識你知道嗎

這9個英語冷知識你知道嗎

73 2017-07-21

1.Itistheonlymajorlanguagewithoutanacademytoguideit.

英語是唯一沒有學(xué)術(shù)機構(gòu)加以規(guī)正的大語種。

L’Académiefran?aise,basedinParis,isinchargeofoverseeingtheFrenchlanguage.ForSpanishthereistheRealAcademiaEspa?ola.GermanhastheRatfürdeutscheRechtschreibung.ThereisnoequivalenttoL’AcadémieforEnglish.Ofthe10most-widelyspokenlanguagesintheworld,onlyEnglishhasnoacademyguidingit.

法蘭西文學(xué)院位于巴黎,負責(zé)審查法語。對于西班牙語,有西班牙皇家學(xué)院,德語有標準德語德語正字法協(xié)會。而英語則沒有相應(yīng)的文學(xué)院。世界十大使用最為廣泛的口語中,唯有英語沒有學(xué)術(shù)研究院引領(lǐng)。

2.Morethan1billionpeoplearelearningEnglishasyoureadthis.

你讀這篇文章的時候,有超過10億的人正在學(xué)英語。

AccordingtotheBritishCouncil,around1billionpeoplearoundtheworldwerelearningEnglishin2000.Thisfigureisnowlikelytobesignificantlyhigher.

據(jù)英國文化委員會的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在2000年,全球有10億左右的人正在學(xué)習(xí)英語。

如今這個數(shù)字很可能有了更為顯著的提高。

3.96ofthe100mostmonEnglishwordsareGermanic.

英語中100個最常用詞中96個來自日耳曼語。

OfthehundredmostfrequentlyusedwordsinEnglish,96haveGermanicroots.Together,those100wordsmakeupmorethan50%oftheOxfordEnglishCorpus,whichcurrentlycontainsover2billionwordsfoundinwritingaroundtheworld.

100個使用頻率最高的英語詞匯中,96個有日耳曼語詞根??偟膩碚f,牛津英語語料庫詞匯有超過一半由這100個詞匯組成——目前涵蓋世界各地書面語中超過20億的詞匯。

Surprised?Themostfrequentlyusedwordsarethemeatandbonesofthelanguage,theessentialsthatmakemunicationwork,includingI,you,go,eat,andsoon.

吃驚嗎?使用頻率最高的詞匯是一門語言的骨架,這些要素讓人們成功溝通,比如“我”、“你”、“去”、“吃”等等。

4.Butmostwordsthathaveenteredthelanguagesince1066haveLatinorigins.

不過自1066年之后的大部分英語詞匯都有拉丁詞根。

TheRenaissance,whichstartedinItalyandreachedEnglandviaFrance,wasamassivesourceofnewvocabulary.Newideas,oroldideasrediscovered,startedfloodingoutofthesoutherncitiesbuttherewerenowordstodescribetheminEnglish.SothelanguageadoptedoradaptedtheLatinwords.DuringtheRenaissance,theEnglishlexiconroughlydoubledinsize.

起源于意大利,席卷法國再蔓延至英國的文藝復(fù)習(xí)帶來了海量新詞。新的點子也好,舊的想法也罷,被人們重新發(fā)現(xiàn),不斷從南部的意大利城市中奔涌而出,而英語中卻沒有相應(yīng)詞匯用以描述。于是英語就采用、改寫了拉丁詞匯。文藝復(fù)興時期,英語的詞匯幾乎翻了一倍。

5.Formorethanacentury,theEnglisharistocracycouldn’tspeakEnglish.

有一個世紀多的時間,英國貴族不會說英語。

WilliamtheConquerortriedtolearnEnglishattheageof43butgaveup.Within20yearsoftheNormanstakingpowerinEngland,almostallofthelocalreligious

institutionswereFrench-speaking.ThereislittletosuggestthataristocratsthemselvesspokeEnglish.Itisn’tuntiltheendofthe12thCenturythatwehaveevidenceofthechildrenoftheEnglisharistocracywithEnglishasafirstlanguage.

英國國王威廉一世曾在43歲時嘗試學(xué)習(xí)英語,但半途而廢。諾曼人控制英國的20年里,大部分的地方宗教機構(gòu)都說法語。鮮有證據(jù)顯示英國的貴族自己會說英語。證據(jù)顯示,直到12世紀末,才有英語貴族子女以英語為第一語言。

6.ThatiswhyLatinwordssoundmoreprestigiousthanGermanicones.

這就是為什么拉丁詞匯比日耳曼詞匯聽上去更高大上。

Thinkaboutthedifferencebetweenahouse(Germanic)andamansion(French),orbetweenstartingsomethingandmencing,betweencallingsomethingkinglyorregal.Englishhasahugenumberofclosesynonyms,wherethemajordifferenceisthelevelofformalityorprestige.TheprestigiousformisalmostalwaystheLatinone.

想想看"house"("房子",日耳曼詞匯)與"mansion"("宅邸",法語詞匯)的差異,及"starting(開始)"與mencing(肇始)"的不同、“kingly(皇家氣質(zhì))"與"regal(君威)"的區(qū)別。英語中有大量意思貼近的同義詞,其主要差異在于其正式與高級程度。高級形式幾乎都是拉丁詞匯。

7.Theconceptof“correct”spellingisfairlyrecent.

“正確”拼寫是相當新近的概念。

Shakespeare,forexample,wasliberalinhisspellingsofwords,oftenusingmultiplevariantswithinasingletext;hisnameitselfhasbeenspeltinmanydifferentwaysoverthecenturies.

例如莎士比亞,在拼寫單詞就非常隨意,常在同一文本中使用數(shù)種變體;數(shù)世紀以來,其名字也有多種不同的拼法。

8.OnemanislargelyresponsibleforthedifferencesbetweenAmericanandBritishspelling.

美式英語和英式英語拼寫上的差異很大程度上因一人而起。

NoahWebster,whosenameyoustillfindonthefrontofmanyAmericandictionaries,wasapatrioticman.Between1783and1785,heproducedthreebooksontheEnglishlanguagefor

Americanschoolchildren.Duringhislifetime,385editionsofhisSpellerwerepublished.ThemodernUSspellingofcolorwasinitiallyspeltintheBritishway,colour,butthischangedinlatereditions.

在美國的許多詞典封面上你還能找到一個人的名字,一位富有愛國心的美國人——諾亞·韋伯斯特。在1783至1785年間,韋伯斯特為美國的學(xué)齡兒童創(chuàng)作了三本關(guān)于英語的書籍。韋伯斯特一生中,其拼寫教材出了385版?,F(xiàn)代美式英語中“color(顏色)”一詞起初是英式的拼寫方式,但在后來的版本中,這些詞的拼寫方式發(fā)生了變化。

9.-izeisnotanAmericansuffix-ize.

并不是美式英語中的后綴。

Thereisapopularbeliefthatwordssuchaspopularise/ize,maximise/izeanddigitise/izehavedifferentspellingsinBritishandAmericanEnglish.

人們普遍認為,popularise/ize(普及)、maximise/ize(最大化)、digitise/ize(數(shù)字化)等詞在英式英語和美式英語中拼寫方式不同。

Lookatthatz–isn’titsnazzy?It’sgottobeAmerican,hasn’tit?

看看這個Z——不是很時髦嗎?它一定是美式英語,不是嗎?

溫馨提示: 專業(yè)老師1對1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費領(lǐng)!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學(xué)網(wǎng)