jk自慰喷水,国产又粗又黄又猛又爽高潮视频,国内伦理一级伦理麻豆,亚洲成人91

南通沃爾得英語培訓(xùn)中心

[其他英語]
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學(xué)網(wǎng) > 學(xué)校機構(gòu) > 南通沃爾得英語培訓(xùn)中心 > 學(xué)習(xí)資訊> 南通英語培訓(xùn)學(xué)?!⒄Z中的動物及其文化寓意

南通英語培訓(xùn)學(xué)校—英語中的動物及其文化寓意

51 2017-04-19

南通英語培訓(xùn)學(xué)?!⒄Z中的動物及其文化寓意

南通英語培訓(xùn)學(xué)校—沃爾得國際英語老師分享英語中的動物及其文化寓意:

動物名詞及其文化喻意日常生活中,人一般不能與動物相提并論,但語言中卻有不少借動物的特性來形容人的特性的詞語。值得注意的是,這種比喻性表達(dá)法往往因語言、文化的不同而具有不同的含義。

下面,我們比較一下英漢語言中同一動物名詞的不同喻意。

1.cat(貓)

俗話說“貓有九命”,這是漢語的說法。此外,中國人常戲稱嘴饞的人為“饞貓”。cat在西方是人們寵愛之物(pet),但令人奇怪的是,在英語俚語中,cat的含義為aspitefulorunpleasantwoman(心地惡毒或令人討厭的女人)。照此看來,似乎是中國的貓可親,西方的貓可惡了。

2.dog(狗)

在英語中dog的形象一般不差,??煞褐浮皞€人”。如諺語:Everydoghashisday.(人人皆有得意日。)又如:agaydog(快活的人、好玩的人)。但dog也有形象不佳之時。如:dogeatdog(注意eat為原形),意指“人們自相殘害”;同樣,adoginthemanger喻“占著茅坑不拉屎的人”。在漢語里,盡管狗在某些地方也為寵物,但“狗”的形象總是不雅,因而用來指人時多含貶義。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人勢”、“癩皮狗”等等。

3.pig(豬)

pig所受待遇可謂最糟,人們總是一邊吃豬肉(pork),一邊又對豬惡語相加。漢語里,豬集“懶、笨、饞”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用語不勝枚舉。英國人也給pig以丑惡的形象。apig意為agreedy,dirtyorbad-manneredperson(貪婪、骯臟或無禮貌的人)。注意,最后一喻意似乎未進(jìn)入漢語。

4.rat(鼠)

漢語中的“膽小如鼠、鼠目寸光、鼠肚雞腸”及“鼠輩”等詞語,皆有“畏瑣、卑微”及“心胸狹窄”等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。作為俚語,英語的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含貶義:arat即apersonwhobehavesselfishly(自私的人)或apersonwhoisdisloyal(不忠的人)。

5.ass(驢)

漢語有“笨驢”之說,用來指人,則表達(dá)“愚、笨”之意。英語同漢語在這一點上有相通之處:anass意為afoolishperson(傻瓜),同義語還有donkey,但常用來指小孩。

6.bear(熊)

在中國人的心目中,熊的形象一般是“行為緩慢”,因而具有“呆傻”之態(tài);指人時常有“熊樣”之說;目前形容股市不景氣乃稱“熊市”。但英語用bear指人時,則為abad-temperedorbad-manneredperson(粗鄙之人、魯莽之人);另一習(xí)慣用語belikeabearwithasorehead則表示“脾氣暴躁”。

7.lion(獅)

百獸之王獅子在中西方文化中有一點是相通的,即“勇猛”,借此喻人時,漢語有“勇猛如獅”之說;英語也有習(xí)語asbraveasalion。在英語中,alion亦用來指“名流、社交場合的寵兒”。

8.rabbit(兔)

“兔”在中國人心中可謂形象復(fù)雜,有好的一面,如“形如脫兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴長不了”。后者用來形容人時則分別暗示“狡猾”與“難以持久”之意。對英國人來說,rabbit的形象亦不美。不過用來指人時,所取喻意同漢語大相徑庭:arabbit意為apersonwhoplaysagamebadly(蹩腳的運動員———尤指網(wǎng)球運動員);與中國兔子不同的是,西rabbit一出場就顯得“窩囊”。

本文源自沃爾得國際英語

溫馨提示: 專業(yè)老師1對1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費領(lǐng)!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學(xué)網(wǎng)