涉外商務英語合同
73 2017-05-23
新通教育是浙江省考試院直屬企業(yè),分校遍布全國28個主要城市,15年來致力于IELTS、TOEFL、GRE、GMAT、SAT、SSAT等出國考試培訓,以標準化的入學測試、科學化的學習方案制定、優(yōu)質(zhì)規(guī)范的教學與服務贏得了廣大學生和家長的認可與好評。在新通,學生提分率高達98.8%、97%的學生可在短期內(nèi)達到目標分數(shù)、考前預測命中更達83%!
多用正式或法律上的用詞,與口頭表述不同,合同是法律性的正式書面文件,使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應多加強這方面的學習。比如:
1、AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.
應乙方要求,甲方同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備。assist較help正式;
2、ThepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesinIraq.
所有人員不得參加伊拉克國內(nèi)的任何政治活動。partakein較takepartin正式;
3、TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothepersonnel.
雇主應該對有關人員給予正確技術指導。render較give正式;
4、PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou.
甲方應將病人遣返中國并負責其返回廣州的旅費。repatriate較sendback正式;
5、ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofChina.
本合同受中國法律管轄,并按中國法律解釋。construe較explain,interpret正式;
6、TheEmployermayobjecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofitsauthorizedrepresentativeswhoisipetent.
雇主認為承包人委派的授權代表不合格時,可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;公文體forthwith較atonce正式;
7、TheChairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyone-thirdofthetotalnumberofdirectors.
董事長可以根據(jù)董事會過1/3董事的提議而召集臨時董事會議。convene,interim都是正式用詞。
8、Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.
如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資之全部或部分,另一方有優(yōu)先購買權。法律用詞assign較transfer正式。
9、Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts.
加工貿(mào)易中,廠方無論是對原料還是成品都無所有權。法律用詞title較ownership正式。
10、Theterm"Effectivedate"meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.
“生效期”指雙方合同簽字的日子。法律用詞execute較sign正式。
掃一掃
獲取更多福利
獵學網(wǎng)企業(yè)微信
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)服務號