jk自慰喷水,国产又粗又黄又猛又爽高潮视频,国内伦理一级伦理麻豆,亚洲成人91

南京元培翻譯培訓(xùn)

[日語(yǔ)] [法語(yǔ)]
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學(xué)網(wǎng) > 學(xué)校機(jī)構(gòu) > 南京元培翻譯培訓(xùn) > 學(xué)習(xí)資訊> 英語(yǔ)翻譯 生活的重要意義

英語(yǔ)翻譯 生活的重要意義

335 2017-07-15

本人認(rèn)為一個(gè)合格的翻譯需要具備扎實(shí)的中文基礎(chǔ)、深厚的英文功底、合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)、靈活全面的翻譯技巧和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這五個(gè)方面缺一不可。

當(dāng)然,作為一個(gè)口譯人員,還需要有較強(qiáng)的邏輯思維能力、快速的反應(yīng)能力、良好的記憶力及極好的心理承受能力等等 在世界經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,我們現(xiàn)在很多年輕人都認(rèn)識(shí)到了學(xué)好外語(yǔ)對(duì)自己將來(lái)工作和生活的重要意義,因此花在外語(yǔ)尤其是英語(yǔ)上的時(shí)間很多,但是我們很多學(xué)生卻都忽視了對(duì)自己母語(yǔ)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),這是一個(gè)不得不令我們教育管理部門需要予以正確引導(dǎo)和逐步糾正的大問(wèn)題。下面舉兩個(gè)例子來(lái)說(shuō)明中文功底的重要性,英語(yǔ)翻譯   記得在年美國(guó)世界杯開賽之前,那時(shí)我還在一個(gè)大型國(guó)企工作。有一天,兩個(gè)同事在進(jìn)行激烈的爭(zhēng)論,我很好奇,過(guò)去看個(gè)究竟,一問(wèn)才知道他們?cè)跔?zhēng)論關(guān)于美國(guó)世界杯的事情。

一個(gè)說(shuō):美國(guó)肯定能夠衛(wèi)冕冠軍。另一個(gè)說(shuō):美國(guó)不能衛(wèi)冕冠軍。搞清楚他們爭(zhēng)論的問(wèn)題后,我對(duì)他們說(shuō):你們先搞清楚什么叫衛(wèi)冕冠軍,然后再爭(zhēng)論吧。我感到很可笑,要知道,這兩個(gè)人中一個(gè)是大專畢業(yè)生,另一個(gè)是本科畢業(yè)生。包括中央電視臺(tái)新聞聯(lián)播節(jié)目在內(nèi)的各種媒體經(jīng)常說(shuō)某某球隊(duì)或某某運(yùn)動(dòng)員衛(wèi)冕什么項(xiàng)目的冠軍,分析比賽或預(yù)測(cè)比賽結(jié)果時(shí)經(jīng)常會(huì)說(shuō)某某球隊(duì)或某某運(yùn)動(dòng)員肯定、或可能衛(wèi)冕冠軍。難道他們都沒(méi)有聽懂嗎?十多年過(guò)去了,我想現(xiàn)在的大學(xué)生們應(yīng)該知道什么叫衛(wèi)冕或衛(wèi)冕冠軍了吧。

今年我在面試求職者時(shí),我試著問(wèn)一些即將畢業(yè)或已經(jīng)畢業(yè)的大學(xué)生同樣的問(wèn)題,居然有不少人不能確定衛(wèi)冕或衛(wèi)冕冠軍是何意。由此可知,我們現(xiàn)在的大學(xué)生們的漢語(yǔ)水平低下到何種地步。我們經(jīng)常接到企業(yè)委托的、需要由中文翻譯成英文的八股文稿件,如果你的漢語(yǔ)理解能力不夠,你是很難讀懂這類稿件的,既然讀不懂,翻譯時(shí)容易亂譯、死譯、誤譯,根本談不上將這類稿件高質(zhì)量地翻譯為英文。

據(jù)說(shuō)有個(gè)外國(guó)記者有一次到一個(gè)山村去旅游,隨身帶了一個(gè)翻譯。在途中他們口渴了,到一個(gè)農(nóng)家去討水喝。農(nóng)家的男主人曾經(jīng)是一個(gè)私塾先生,女主人很漂亮。喝完水后,這個(gè)外國(guó)記者忍不住夸獎(jiǎng)女主人漂亮,這也是西方人的習(xí)慣。農(nóng)婦很害羞,旁邊的丈夫立即回答:“哪里哪里?!? 翻譯對(duì)記者說(shuō)”,外國(guó)記者聽了有點(diǎn)莫名其妙,心想:這個(gè)人有意思,說(shuō)他太太漂亮,他還要問(wèn)哪里漂亮。

記者回答說(shuō)"翻譯又說(shuō)給農(nóng)民夫婦聽:“哪里都漂亮。”丈夫聽了喜上眉梢,但謙虛地回答“不見得不見得。”翻譯這么翻譯到:“t be seen! Couldn t be seen"記者此時(shí)更加摸不著頭腦,漂亮太太就在眼前,怎能說(shuō)看不見呢?他意思到是不是翻譯把意思搞錯(cuò)了,就說(shuō):“ 翻譯卻譯成“我看見了我看見了”。這個(gè)故事里的翻譯很顯然沒(méi)有理解“哪里哪里”在此處的含義,殊不知這是謙虛的表達(dá)方式。顯然,按照外國(guó)人的習(xí)慣,碰到對(duì)方稱贊時(shí),說(shuō)聲就行了英語(yǔ)翻譯   

上一篇:沒(méi)有上一篇

下一篇:沒(méi)有下一篇

分享:

溫馨提示: 專業(yè)老師1對(duì)1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費(fèi)領(lǐng)!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學(xué)網(wǎng)