jk自慰喷水,国产又粗又黄又猛又爽高潮视频,国内伦理一级伦理麻豆,亚洲成人91

沈陽吉大日語培訓學校

[日語]
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學網(wǎng) > 學校機構 > 沈陽吉大日語培訓學校 > 學習資訊> 沈陽成人日語培訓學校學費

沈陽成人日語培訓學校學費

66 2017-07-17

成人日語培訓學校學費?日語中常有一些同一個詞構成的語句,由于助詞、方位、時態(tài)以及用場的不相同而意思大不相同。下面舉幾個比如。

①なんでもあります。

②なんでもありません。

這兩個語句,一個是肯定句,一個是否定句,而意思毫無聯(lián)絡。依照日本人的習氣,①應當譯為“啥都有”。而②則應當譯為“不要緊”。不能譯為“啥都沒有”。“啥都沒有”這句漢語,日語為“なにもありません”

③あの人は困った人だ。

④あの人は困っている人だ。

這兩句話中的時態(tài)不相同,所表達的意思也徹底相反。③中的“尷尬”指說話人,可譯為“那個人真使我尷尬”,或“我真拿他沒辦法”。而④是說那個人如今很尷尬。

⑤百円の切手をください。

⑥切手を百円をください。

日語語法中,數(shù)詞的方位能夠放在被修飾語的前面和后邊,其意思根本不變,但也有破例。⑤、⑥兩句就意思截然不相同。⑤的意思是“我買一枚100日元的郵票”而⑥盡管也是100日元的郵票,但不一定是一枚,也許是多枚,面值是一百日元即可。所以可譯為“我買100日元的郵票”。

⑦私はその薬を三度飲んだ。

⑧私はその薬を三度で飲んだ。

只由于一個助詞之差,意思就不相同。譯為“那個藥我現(xiàn)已吃了三次”,弦外之音,這藥也許還沒吃完。則譯為“我把那藥分三次吃了”,明確表示藥現(xiàn)已吃完了。

⑨小泉さんは怖い顔をしている。

⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。

句⑨的意思是這人本身長的丑陋,所以譯成小泉的臉長的嚇人。句⑩是做出一副使人覺得可怕的姿態(tài)的意思。

日語相關推薦:北京日語培訓學校排行北京日語培訓機構排行

推薦熱點:莆田游泳培訓

溫馨提示: 專業(yè)老師1對1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費領!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學網(wǎng)