日語發(fā)音規(guī)則及日語學習方法總結(jié)
23 2017-07-18
語單詞的發(fā)音比較簡單,規(guī)則就是所見即所讀,何為所見即所讀呢,我們知道英語是有音標的,需要掌握音標來拼讀,而日語每一個假名為一個音節(jié)(即一拍),一個個假名念出即可,包括清音、濁音、半濁音、促音、撥音以及長音的假名。但是不包括組成拗音的小寫的「ゃ」、「ゅ」、「ょ」,因為一個拗音(大假名帶一個小假名)整體上才作為一個音節(jié)。如:「きゃ」是一拍(音拍),而不是兩拍。例如:
如:「さっき」是3個音節(jié)。
這個單詞由「さ」+促音「っ」+「き」構(gòu)成。
如:「一緒に[いっしょに]」是4個音節(jié)。
這個單詞由「い」+促音「っ」+拗音「しょ」+「に」構(gòu)成。
如:「お母さん[おとうさん]」是5個音節(jié)。
這個單詞由「お」+「と」+「う」+「さ」+「ん」構(gòu)成。
如:「留學生[ひゃくえん]」是4個音節(jié)。
這個單詞由拗音「ひゃ」+「く」+「え」+「ん」構(gòu)成。
些基礎(chǔ)發(fā)音掌握了以后,該如何像日本人一樣發(fā)音呢?規(guī)則很簡單就是模仿!回想下我們牙牙學語時是如何學會中文的呢?不就是模仿周圍一切聲音嗎,從簡單的“baba”“mama”發(fā)音到復雜的句子都是在模仿下進行的。所以日語也不例外,同樣需要依靠模仿。模仿日劇動漫臺詞等,身邊有日本人可以找他們聊聊天等等。這樣學出來的日語發(fā)音才地道。
時,在學習日語時大家記得一點,世界上沒有完全一一對應(yīng)的兩種語言,千萬不要硬性翻譯,把腦海里想的中文硬性翻譯成日語,這樣出來的句型就十分中式日語。例如:“你是中國人嗎”中國學員在翻譯時普遍會譯成「あなたは中國人ですか」,這個句子語法上也沒有錯誤,但是就有那么點中式日語之感,比較日式的翻譯方式應(yīng)該為「中國の方ですか」。所以在學習日語過程中我們要做的就是掌握基礎(chǔ)語法后,大量背單詞句型,日本人怎么用我們就怎么用。推薦看一些比較生活的日劇:《家政婦三田》《交響情人夢》《朝五晚九》等。
后,不要糾結(jié),還是那句話世界上不可能存在完全一一對應(yīng)的語言,與其非要翻譯成中文不斷和中文進行比較區(qū)分去浪費時間,還不如背下來。日語有一句諺語叫做習うより慣れろ。意思是與其學習還不如去習慣。
掃一掃
獲取更多福利
獵學網(wǎng)企業(yè)微信
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)服務(wù)號