日本人稱習慣用法
47 2017-07-19
稱呼篇:
ちゃん(jia)[男女通用]
對小孩子或者比較親密的人的稱呼或者是小時候叫人的稱呼例如小時候叫奶奶叫おばあちゃん長大了習慣上不會改變多數(shù)還是用在孩子或者親密的人上
さん(sang)[男女通用]
表示尊敬一般平輩的人都能用用的最多的稱呼基本都能用適用范圍是最大的
くん(君)(ku)[男女通用]
大約等于是同學的意思還有用在地位或者說是輩份比較高的人對較低的人表示尊敬的稱呼用在男性身上比較多是能對平輩和晚輩用不能對長輩用!
さま(様)(sama)[男女通用]
非常尊敬的稱呼對比較尊敬的人都可以用無論是親人長輩上級總之對高你一等的人用就是了也有對自己用的是自高自大的說法比如:「あたしさま」差不多就是本大小姐的意思「俺様」差不多就是老子、本大爺、本大人的意思
どの(殿)(dono)[男女通用]
怎么說呢我也說不上來總之是敬稱和‘様’相近尊敬程度比‘様’稍遜
かっか(閣下)(kaka)[男女通用,多用于男]
意思幾乎和中文的閣下的意思完全一樣一般用與軍隊或政黨較高官階的人使用
でんか(殿下)(dianka)[男女通用,多用于男]
和中文的殿下有點不同中文的殿下只要是皇室里面人或者說有帝王血統(tǒng)都可以使用但是日語里面一般只用與國王象公主王子一類的皇親大多用さま(様)來稱呼因為女王比較少很少聽到稱女性為殿下的所以說多用于男性
注:以上兩項由于沒有特別規(guī)定女性不能用所以我就這么寫了但是女性使用是比較少見的)
掃一掃
獲取更多福利
獵學網(wǎng)企業(yè)微信
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)服務號