2017年公共英語三級考試句型學(xué)習(xí)
171 2017-07-19
1、Idon’teverwanttohavetheeffectonapersonthatthispersonhadonme,whereiwasjustblownawaybydisappointment.Ittookafewyearstogetoverit.
這個句子中重點解析的是"ever"的意思。
翻譯為:我甚至從未想過要給"給我留下印象的人"留下印象,在這一點上我感到十分失望。我用了許多年才克服這個毛玻
ever,在否定句中起加強語氣的作用,notever從未。
2、OnethingIdoisworkwithMake-A-wish.Ifanillchild’sonewishtoseeacelebrityandhepicksme,thenImaketimetoseehim.ButIhavetobeverycarefulwiththesekids,becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss.
這個句子中重點解析的是"becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss."的意思。
翻譯為:我做的一件事就是帶著許愿做事。如果一個病了的孩子的愿望是想看一個名瓦并且他選擇的是我,然后我抽出時間去看望他。但是我必須非常小心的跟這些孩子相處,因為如果你太依戀,你會感到不舍。
becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss.因為如果你太依戀,你會感到不舍。
其中attch是:使喜愛,使依戀:因情感因素,如愛戴或忠誠使聯(lián)結(jié)。
setoneselfupforloss是引起自己處于受損失或失去的狀態(tài)。
3、Thankyouforgivingmetheinspirationtostickaround,atage50,youhavetofeelyou’recontributingtosomething.
這個句子中重點解析的是"youhavetofeelyou’recontributingtosomething."
翻譯為:謝謝你給我關(guān)于等待的啟示,在50歲時,你必須感到你正在做貢獻。
"youhavetofellyou’recontributingtosomething"這句話的意思就是:在50歲時,你必須感到你正在對某些事情做貢獻。
4、WestayedattheRitz-Carltonandjusthadablast.OrI’llgiveeverybodyarideintheUltralight-it’saflyingkite.
這個句子中重點解析的是"ride"在這里怎么翻譯。
翻譯為:我們待在Ritz-Carlton并開了個狂歡會。否則我會給每個人乘坐一下"超輕型"——一個飛行的風(fēng)箏。
ride就是乘坐。
5、"OnedayI’llhavemyownbarbecue."Inotherwords,everygenerationgetstoimproveonthedreamsofthelastgeneration.
翻譯為:"有朝一日,我將擁有自己的烤肉(比喻:實現(xiàn)自己的夢想)。換句話說,每代人必須在他上代人的夢想上有所提高。
6、Butitcamewithapricebecausewhenhewasdrinking,wehadjobsandmoney.Whenhequit,wetradedalcoholismforbeingdirt-poor.
這個句子中重點解析的是"wetradedalcoholismforbeingdirt-poor."這句話的真正含義。
翻譯為:但是這有一定的代價:因為當(dāng)他飲酒的時候,我們有工作和工錢。當(dāng)他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。
wetradedalcoholismforbeingdirt-poor:其中的tradesth.forsth.以……和……交易,以酗酒和窮困潦倒交易。
7、Itgotsobadthatheeitherquitorgotfired.
這個句子中重點解析的是"so……that"在此句中的意義。
翻譯為:一般so……that是如此……以至于……的意思,這里上下句不是因果關(guān)系:變得糟糕的是,他既沒有辭職也沒有被解雇。后半句thatheeitherquitorgotfired是sobad的補充狀語從句,補充說明sobad的細節(jié),不要太拘泥語法結(jié)構(gòu),更應(yīng)該注重的是:1.英語語序特征,2.英語國家的人的邏輯思維特征。
8、Hewasatoolpusheressentially,solddrillbitstooil-drillingpanies.
翻譯為:他其實是一個工具推銷者,賣鉆頭給開采石油的公司。
9、IneverthinkthatI’mdoingeight-minutecuresontelevision.ButIthinkthat50percentofthesolutiontoanyproblemliesindefiningitfirst.Icanbeanemotionalpassthatpointsthemdownthepath.
這個句子中重點解析的是"cures"與"liesin"的意思,另外"point……down"是詞組嗎?
翻譯為:我從未想過我在用電視做一個8分鐘的治療。但是我認為任何問題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(指南針)。
cure:名詞,治療。point和后面的down可以認為沒有關(guān)系,這里不是詞組,down這里的意思是"沿著",相當(dāng)于along.downthepath是介賓結(jié)構(gòu)詞組,在句中作pointsthem的補充狀語。
建議:不要從語法分析著手來學(xué)習(xí)英語,因為這樣效果很差。最好是提高閱讀量,讓一切語法變?yōu)槔硭?dāng)然的事情,讓記憶單詞成為閱讀時的副產(chǎn)品。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號