>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
太原明博語(yǔ)言培訓(xùn)學(xué)校 >
學(xué)習(xí)資訊>
~に対して和~にとっての區(qū)別
~に対して和~にとっての區(qū)別
122 2017-07-23
~に対して和~にとって對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)都可譯為“對(duì)~來(lái)說(shuō)”,所以在使用過(guò)程中容易混淆。具體地講兩者的區(qū)別如下:
1、“~にとって”是表示“對(duì)于人或事物來(lái)說(shuō)是.....{評(píng)價(jià)性的詞}”的意思。所謂“評(píng)價(jià)”是指“好壞”、“重要或不重要”或者“不可避免的”等等之類(lèi),因此評(píng)價(jià)內(nèi)容必然以形容詞、形容動(dòng)詞或名詞等來(lái)表達(dá)?!啊恕鼻懊娴牟糠忠话闶窃u(píng)價(jià)事物的標(biāo)準(zhǔn)。
例:日本語(yǔ)の助詞は外國(guó)人にとって難しい。(日語(yǔ)的助詞對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)是很難的。)
生物にとって、水はなくてはならないものです。(對(duì)于生物來(lái)說(shuō),水是不可缺少的。)
從例句可以看出“にとって”的句子類(lèi)型多數(shù)屬于斷定和描寫(xiě)句,可以簡(jiǎn)單地列出一個(gè)句型——體言+にとって+評(píng)價(jià)。
2、“~に対して”表達(dá)的意思是“對(duì)人或與人相關(guān)的事物說(shuō)了或者做了某種動(dòng)作或行為”,“~に”前面部分應(yīng)是動(dòng)作、行為的對(duì)象、方向、方面等,謂語(yǔ)部分一般要用動(dòng)詞或表示動(dòng)作狀態(tài)的詞來(lái)表達(dá)。
例:よく復(fù)習(xí)しなかったので先生の質(zhì)問(wèn)に対して答えられなかった。(因?yàn)闆](méi)有好好預(yù)習(xí),未能回答出老師的提問(wèn)。)
親に対してそんな口調(diào)の聞き方をしてはならない。(對(duì)父母不該以這種口氣說(shuō)話(huà)。)
從例句來(lái)以看出“~に対して”的句子類(lèi)型多數(shù)屬于動(dòng)作途述句,可以抽象成如下句型——體言+に対して+具體動(dòng)作或動(dòng)作狀態(tài)。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)