美國習慣用語:雪上加霜 禍不單行
67 2017-07-28
今天我們要講的美國習慣用語是:addinsulttoinjury。Insult是侮辱,injury是受傷。Addinsulttoinjury要按字面來理解,它的意思是:受了傷之外還受到侮辱。但是,addinsulttoinjury作為一個習慣用語,它的意思就是:雪上加霜。
我們來舉一個例子。有一個打曲棍球的運動員名字叫Lyn。她最近參加了一次比賽,比賽后她決定放棄曲棍球,為什么呢?我們來聽聽她的一個隊友是怎么說的:
例句-1:Lyn'steammatesblamedherfornotscoringagoalinthelacrossegame.Itreallyhurther.Toaddinsulttoinjury,theyconvincedthecoachtoreplaceherfortherestoftheseason.Feelingevenworse,shedecidedtotryadifferentsport。
這個人說:Lyn的球隊在曲棍球比賽中沒有進球得分,隊友們都說責任在她。這使她很難受??墒牵@還不算,球員們還說服教練把她替換下來,在這個賽季內不再讓她上場比賽。這真是雪上加霜,讓Lyn感到更加傷心,于是她決定以后不再打曲棍球了,去試試別的運動。
據(jù)記載,最早使用addinsulttoinjury這個習慣用語是在1748年。Addinsulttoinjury這個習慣用語是來自羅馬寓言中蒼蠅和禿子的故事。有只蒼蠅叮了一個禿子,這個禿子伸手去打蒼蠅,蒼蠅沒有打到,卻打了自己的腦袋。蒼蠅嘲笑他是addinsulttoinjury。
Addinsulttoinjury往往是指接二連三地發(fā)生倒霉事。就拿我一個同事來說吧。他早上來上班,先是找不到停車位,好不容易找到車位后,車又被別人撞了,這種情況就是addinsulttoinjury-雪上加霜。有一個推銷員在做促銷報告時就碰到這類情況。
例句-2:JustasIwasbeginningmysalespresentation,mylaptopcrashed.That'swhenIthoughtthingscouldn'thavegottenanyworse.But,then,asIcontinuedmyseminarfromwrittennotes,thepowerwentoutthroughouttheconferencecenter,addinginsulttoinjury。
這個推銷員說:我剛要開始講話,我的手提式電腦就死機了。我當時想沒有比這更倒霉的了。于是我就根據(jù)我的筆記接著講,可就在這時,會議中心又停電了。真是雪上加霜。
現(xiàn)在是高科技時代,推銷員不用像過去那樣要挨門挨戶地推銷了。不過,同時發(fā)生電腦死機和停電好像也不常見。這個推銷員是夠倒霉的。
快快來大世界學習更多地道的習慣用語吧!你會大有收獲哦!
溫馨提示:
專業(yè)老師1對1為您解答 馬上填寫,¥1000 元豪禮免費領!
掃一掃
獲取更多福利
獵學網(wǎng)企業(yè)微信
獵學網(wǎng)訂閱號
獵學網(wǎng)服務號