南寧日語培訓(xùn)班
52 2017-07-29
南寧日語培訓(xùn)班!首先,對(duì)于單詞讀音的回憶,本來是有捷徑可走的。日語的漢字簡(jiǎn)直都有音讀與訓(xùn)讀,這一規(guī)則根本是固定不變的。
如,“書”這一漢字,其訓(xùn)讀為“かく”,音讀則為“しょ”,記住這兩個(gè)讀音應(yīng)當(dāng)說并不困難,問題在于這如同枯木一樣站立的無生機(jī)的讀音,咱們一直無法強(qiáng)化它們?cè)谀X中的回憶,當(dāng)俄然被問及“書”的音讀是長(zhǎng)音仍是短音時(shí),咱們總會(huì)猶疑頃刻。這時(shí)候咱們需求一些輔助手段,比如說你在回憶“書”一字時(shí),能夠一同回憶“書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書斎(しょさい)、書類(しょるい)”等單詞,經(jīng)過四五次的刺激,在你大腦里就會(huì)留在較深的印象。
這是第一步,咱們需求做的第二步是,確認(rèn)日語漢字與中文意思的對(duì)應(yīng)。例如以上所舉各例的中文意思別離為“書法,書本,書房,文件”,前三個(gè)單詞的中文意思與日語漢字所表現(xiàn)的根本相同,而最終一個(gè)“書類(しょるい)”卻與中文含義相差較遠(yuǎn),這即是,咱們特別需求留意的。也即是說咱們?cè)诨貞浧毡橐?guī)則時(shí),需求重復(fù)強(qiáng)化,但強(qiáng)化決不是機(jī)械性的,而是在不斷的拓展中,逐步展開的。另外,在特別讀音,或特別含義面前,咱們的留意力自身即是較高的,不知不覺中咱們便能記祝
第二點(diǎn),咱們的回憶有必要精確無誤,那才是真實(shí)的功率。舉幾個(gè)特別簡(jiǎn)略的比如。比如說“自転車、手伝う、文法”,請(qǐng)你考慮一下這些詞的讀音,想一想是“じてんしゃ”仍是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一個(gè),是“ぶんぽう”,仍是“ぶんぼう”。是啊,咱們的回憶開端含糊了,開端猶疑了,這難道不是咱們的回憶不行精確形成的么?
所以,回憶單詞讀音的幾個(gè)原則是,“規(guī)則優(yōu)先,重視特別,精確回憶”。
接著咱們要重視的是單詞的含義以及活用。舉個(gè)比如“通常”,一同來看幾個(gè)例句。
1.韓國(guó)照料は通常に辛い。
2.通常に小さい女の子は人形が好きだ。
3.この美術(shù)館は通常に揭露されている。
4.電話が通常に遍及したために、今天では手紙を書く人々は少なくなってきた。
看過例句咱們知道,“通?!痹谌照Z中經(jīng)常以“通常に”的形式呈現(xiàn),這似乎是一個(gè)新的發(fā)現(xiàn)。接下來,在例1、例2中,“通常に”的含義根本與中文意思相同,因而能夠翻譯成“通常來說”,所曾經(jīng)兩個(gè)例句的含義是“通常來說韓國(guó)菜都對(duì)比辣”,“通常來說小女子都喜愛洋娃娃”。但是在后兩個(gè)例句中,“通常に”解釋為“通常來說”有些勉強(qiáng),當(dāng)咱們細(xì)心辨認(rèn)后,發(fā)現(xiàn)后兩個(gè)“通常に”中的“通?!笔钱?dāng)作名詞用的,中文意思是“通常民眾、老百姓、群眾”,因而,后兩句別離翻譯為“這個(gè)美術(shù)館向群眾開放”,“因?yàn)殡娫捲谌罕姲叺谋榧啊庇纱丝梢?,咱們?duì)待漢字,并不是缺少最根本的知道,而是對(duì)其的活用以及多種含義知道缺乏。當(dāng)然最佳的處理辦法即是,將某一個(gè)單詞放入不同的語境,開動(dòng)腦筋,勤查工具書,找出各種用法以及含義的區(qū)別。
第三點(diǎn),回憶單詞也罷,回憶語法也罷,有一個(gè)特別好的辦法,那即是自己著手翻譯每一個(gè)例句。通常咱們習(xí)慣于聽教師解說或拿著書本張望。但咱們有必要了解,本來,在聽講或是張望的過程中,大多數(shù)的內(nèi)容是帶有遺漏性和欺騙性的。那是因?yàn)槲业乃枷胪鶐в刑鴦?dòng)性,含糊的或是不通暢的語句在大腦中似乎能夠連成一片,讓你感覺自己搞懂了,也即是咱們常說的“言葉がわかるが、意味がわからない”的景象。
舉個(gè)比如?!坝Hも親なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”通常表明前后兩者都欠好,所以這句應(yīng)當(dāng)翻譯成“做爸爸媽媽的不像話,孩子也罷不到哪里去”。
那好,咱們?cè)賮砜匆粋€(gè)句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。
這回輪到你翻譯了,怎樣難住了?本來,說來很簡(jiǎn)略,記住一點(diǎn),規(guī)則是永久不會(huì)變的,方才說了“~も~なら、~も~だ”通常表明前后兩者都欠好,所以,這句話的含義當(dāng)然即是“做(這件事)的人也欠好,讓他人做(這件事)的人也欠好”。只要經(jīng)過實(shí)習(xí)翻譯,語法和單詞才干融會(huì)貫通,真實(shí)地變?yōu)樽约旱臇|西。并且翻譯的另一優(yōu)點(diǎn)是,再將翻譯好的中文,翻回日語,又能找出你把握上的缺乏與差錯(cuò)了。
日語相關(guān)推薦:瓊海日語培訓(xùn)信息日語培訓(xùn)資訊日語培訓(xùn)信息
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)