寧波愛尚英語教你“相親大會”英語怎么說
59 2017-08-02
上周末,第三屆萬人相親大會在上海青浦舉行,吸引了近3萬人次的單身男女和家長涌入,相親大會現(xiàn)場可謂人山人海。21歲至25歲的男女青年比例接近三分之一,30歲以下的青年男女占到了64%。
我們來看一段相關(guān)的英文報道
RainfailedtodampentheenthusiasmofthousandsofsingleswhoattendedShanghai'slargestmatchmakingeventlastweekend,insuburbanQingpuDistrict.
雨水可澆不滅上千光棍的相親熱情。上周末,在郊區(qū)青浦,舉行了上海規(guī)模最大的相親大會。
Theevent,nowinitsthirdyear,attractedabout18,000singlestosignup,andorganizersestimatedsome12,000attendedthisyear.
主辦方市婚介機(jī)構(gòu)管理協(xié)會會長周玨珉表示,“相比前幾屆相親大會,今年參加的單身男女年紀(jì)小了,陪同的家長也少了?!?/p>
"Comparedwiththepreviousevents,theageofparticipantsisyoungerandtherearefewerparents,"saidZhouJuemin,directoroftheShanghaiMatchmakingAssociation,theindustrybodythatorganizedtheevent.
舉辦相親大會已經(jīng)是第三個年頭了,今年,活動吸引了約1.8萬單身男女報名,組織方估計約有1.2萬人次參加了此次活動。
Zhousaidsinglesagedbetween21and30accountedfor65percentofthoseattendingthisyear,withonethirdofallparticipantsagedbelow25.Theyoungestsingletonswere21.
他說,今年21至30歲的光棍占到了全體參加者的65%,約三分之一的單身男女都在25歲以下,最年輕的光棍都才只有21歲。
【講解】
文中的matchmakingevent即為“相親大會”。matchmaking即為“做媒”,它的派生詞matchmaker,意思是“紅娘”、“媒人”。
此外,文中出現(xiàn)的singleton和single是指“未婚者”,也可以說bachelor。相關(guān)詞匯還如“夫妻、情侶”couple;“配偶”spouse或partner;“新娘”bride;“新郎”groom或bridegroom;“求婚”proposal;“訂婚”engagement;“未婚夫”fiance;“未婚妻”fiancee;“嫁妝”dowry;“離婚”divorce;“前妻”ex-wife。
咨詢
在線咨詢:
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號