>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
重慶美中語言培訓(xùn)中心 >
學(xué)習(xí)資訊>
英語學(xué)習(xí)類詞典,你選對了木有?聽說機(jī)智的寶寶都在用這些!
英語學(xué)習(xí)類詞典,你選對了木有?聽說機(jī)智的寶寶都在用這些!
155 2017-03-23
目前在國內(nèi)我們接觸到的英文詞典主要有三種:英漢詞典、英漢雙解詞典,以及英英詞典。
1英漢詞典
英漢詞典一般為中國人所編寫,是目前英語學(xué)習(xí)詞典的主流,如鼎鼎有名的由陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》。
2英漢雙解詞典
英漢雙解詞典都譯自英語原版詞典,但并非真正全文翻譯,大多數(shù)詞目都是英語釋義配上對應(yīng)的漢語解釋。更知名的英漢雙解詞典應(yīng)該是下面這本《牛津高階英漢雙解詞典》,相信很多同學(xué)上大學(xué)后卓絕本英文詞典就是它。
3英英詞典
英英詞典又分為兩種:ESL詞典以及Non-ESL詞典(又稱母語詞典)。
ESL詞典(ESL: English as a second language),是國內(nèi)使用流傳更廣的英英詞典類型,特點(diǎn)是面向非英語母語的學(xué)習(xí)者,釋義用詞較簡單,一般局限在3000詞以內(nèi),詞典收詞量較小。
Non-ESL詞典是指英美國家人士使用的詞典,特點(diǎn)是收詞量大,釋義用詞精確,范圍廣,無上限,很多詞典例句很少或沒有,有點(diǎn)類似于我們用的《新華字典》和《漢語大詞典》 。
在國外出版社的英漢雙解詞典以及各種在線詞典的沖擊下英漢詞典的市場份額逐年縮小,未來前景也不明朗,有逐漸被邊緣化的趨勢。學(xué)會使用英英詞典是每一個(gè)英文學(xué)習(xí)者的必備要求和技能。
為什么要使用英英詞典
使用英英詞典至少有以下幾個(gè)好處:
? 更加深刻地理解詞匯。中文和英文并非就真能一一對應(yīng),很多詞非常微妙,細(xì)微差別在中文翻譯中體察不出來。
? 學(xué)到更多豐富、地道的表達(dá)。英英詞典中對應(yīng)的例句和表達(dá)往往非常豐富。
? 更加全面地掌握單詞的各種搭配以及切合語境的應(yīng)用。動(dòng)詞和介詞如何搭配?形容詞如何用更貼切?常用詞一詞多義,活學(xué)活用等問題都可以在字典里找到答案。
舉個(gè)例子
《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)里面有這樣一個(gè)句子:
They returned, therefore, in good spirits to Longburn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.
想一想,這里為什么要用 inhabitant 這個(gè)詞?可不可以用resident來代替?在英漢詞典里面這兩個(gè)詞都解釋為“居民”,但是在英英詞典里面這兩個(gè)詞的解釋分別是:
inhabitant
n. [C] one of the people who live in a particular place.
resident
n.[C] someone who lives or stays in a place such as a house or hotel.
兩者一比較就能看出它們的細(xì)微差別了,一個(gè)是表示“居民“,一個(gè)是“住民”。作者用詞之精確可見一斑。
"The nuance of language is often lost in translation",此話不假。使用英英詞典是一種更大限度避免語言失真的方法。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號