別人說thank you時該怎么回?
62 2017-04-11
毫無疑問,道謝是種好習(xí)慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什么?
教科書上教的“Notatall”和“Don'tmentionit”,在現(xiàn)實生活中,其實少有人用。
許多人,尤其是美國人,聽到對方說thankyou后,常會答一句you'rewee(不謝),很多人似乎覺得這就是標(biāo)準(zhǔn)答案。
但如今,對年輕人來說,you'rewee一語多少帶點諷刺意味。而且,不止年輕人這么認(rèn)為,在其他一些國家,you'rewee聽上去并不禮貌。
比如,英國人就覺得,you'rewee帶著屈尊俯就的態(tài)度(condescension),聽來有些刺耳(grating)。
You'rewee,就像你試圖不顧道謝者的禮節(jié),強行凸顯你的善意一樣,雖然你可能不曾意識到這點。但在有些人聽來,你就像在說“瞧,我不幫你了嘛,你理應(yīng)要謝謝我”。所謂言者無心,怕就怕聽者有意。
另外,noproblem(沒問題)以及澳洲人愛用的noworries(別擔(dān)心)同樣值得斟酌。
嘴上說著noproblem,加上無謂地聳聳肩,大概是說幫忙不是什么麻煩事。不過,對很多人而言,noproblem似乎暗示了幫忙有時候真是件麻煩事,若情況真的無比棘手,你絕不會挺身而出的。
當(dāng)你道謝時,年輕人通常會回一句noproblem。這在老年人看來,實在太不禮貌了。所以,這算個代溝問題,沒錯。當(dāng)然,這也是語言學(xué)的問題。
You'rewee和noproblem都是客套用語,僅僅用作應(yīng)酬。我們時常都會說這樣的客套話,比如有人向你問好howareyou?(你好嗎?),你就會說good,you?(我很好,你呢?)。有人和你打招呼what'sup?(嘿呦!),你便回答what'sup(嘿呦?。?/p>
我們常用客套話,是因為我們不知道說什么。比如,即便我們真有事,嘴上還是會說I’mOK(我沒事)。大多數(shù)時候,問好就是個口頭套話而已,于是我們也就用套話回答了。
然而,thankyou往往帶著真情實意,相比之下,再用套話回答就顯得虛偽了。或許,正是這種虛偽,讓人們覺得noproblem或you'rewee聽上去多少帶些輕蔑(dismissive)。
那么,當(dāng)別人道謝時,究竟該說什么呢?我們真的陷入了語言困境嗎?
Thankfully,no.(謝天謝地,并沒有。)
英國人早就知道,別人說thankyou(謝謝)時,正確的回答也是thankyou(謝謝),類似于英國人說cheers(謝謝),你也跟著說cheers(謝謝)就行。此番回答聽上去依舊客套,但沒了諷刺味道,也不會引起歧義。
事實上,回答thankyou,你是在感謝對方的感謝行為。這就是所謂的雙贏嘛!另外,雙方也沒有必要無休無止地感謝下去,說上一輪就夠了。
此外,mypleasure也是個不錯的選擇。
最后,Thankyouforreadingthisarticle.
您該如何作答?O(∩_∩)O~~
請聯(lián)系網(wǎng)站客服,了解詳細(xì)的優(yōu)惠課程信息~
優(yōu)質(zhì)、權(quán)威、便捷、省心
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號