托??谡Z中的那些“異國”詞匯
22 2017-04-24
1、Karaoke卡拉OK
LanguageofOrigin:Japanese
來源語:日語
AbouttheWord:
ItesfromtheJapanesekara("empty")+ōke,shortforōkesutora("orchestra").
該詞來源語日語的kara(空的)和ōke(“樂團”的縮寫),即“空蕩蕩的樂團”。
KaraokebecamepopularinJapanamongbusinessmeninthelate1970s,andgainedwidespreadpopularityintheU.S.inthelate1980s.
上世紀70年代后期,卡拉OK開始在日本商務(wù)人士當(dāng)中流行起來,上世紀80年代后期盛行于美國。
2、Kowtow屈從、獻媚
LanguageofOrigin:Chinese
來源語:漢語
AbouttheWord:
ItesfromtheChinesekòutóu–kòu("toknock")plustóu("head")–andoriginallyreferredtokneelingandtouchingone'sheadtothegroundasasaluteoractofworshiptoareveredauthority.
該詞來源語漢語里的“叩頭”一詞,即以雙膝跪地、頭觸地的形式對權(quán)重人士表示尊敬。
ThenounarrivedinEnglishintheearly1800s,andwithinafewdecadeshadtakenonthe"fawn"or"suckup"verbmeaningweusetoday.
該詞在19世紀早期被吸納進英語詞匯,后來幾十年間,該詞在英語中的意思逐漸固定為“巴結(jié)、獻媚”。
3、Ketchup番茄醬
LanguageofOrigin:Malay
來源語:馬來語
AbouttheWord:
Thisall-Americancondimentstartedoutasaspicy,fermentedfishsauceinMalaysia.
如今已成為美國標志性佐料的番茄醬最開始在馬來西亞起源時其實是一種帶辣味的發(fā)酵魚露。
Thatversion,knownaskěchap,madeitswayfirsttoEuropeandthentotheNewWorld,wheretomatoeseventuallybecamethedefiningingredient.
那種魚露的名字叫kěchap,最先傳到歐洲,然后才到達美洲新大陸,在那里,kěchap的主料逐漸變成了番茄。
Elsewhere,ketchupretainsanearlieridentity.TraditionalEnglishketchup,forexample,isapureedseasoningbasedonmushrooms,unripewalnuts,oroysters.
在其他國家,番茄醬仍然保留原來的配料。例如,傳統(tǒng)的英式番茄醬是由蘑菇、尚未成熟的核桃或牡蠣制成的醬料。
4、Hazard危險
LanguageofOrigin:Arabic
來源語:阿拉伯語
AbouttheWord:
HazarddatestothetimeoftheCrusadersandinvolvesagameofchance.
Hazard一詞的來源要追溯到十字軍東征時期,與投機游戲有關(guān)。
Accordingtothemostlikelytheory,theoriginalhazard("al-zahr,"inArabic)wasadie.Playerswouldrollthediceandbetontheoue.
可能性最高的一種說法是,hazard最開始其實就是個骰子。玩家通過擲骰子、猜點數(shù)來賭輸贏。
EnglishgotthewordfromFrench.InEnglish,hazardeventuallycametonameanychance,risk,orsourceofdanger.
英語中的hazard一詞來源于法語,指機遇、風(fēng)險或危險的源頭。
歡迎來到武漢美聯(lián)英語了解更多:houxue/xuexiao/77628/
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號