Adele英文歌曲神翻譯,給跪了~
135 2017-04-25
很多英文歌旋律唯美,歌詞朗朗上口,不過說到翻譯,又是一門大學(xué)問了。一首歌的成功,成也翻譯敗也翻譯,這些年不少神曲亦靠神翻譯火了一把。有哪些經(jīng)典英文歌離不開神翻譯?今天讓我們先一起來看一看有關(guān)阿呆(Adele阿黛拉)的兩首歌吧!
No.1:唯美篇之文言文版
阿呆的《SomeOneLikeYou》某人如你,愛人如你??赡苓@個世上最悲傷的是,就是曾經(jīng)相愛的另一半離開了,并且重新開始了新的生活,而自己還停留在泥淖里出不來吧。但是沒關(guān)系,你走了,我還在,我會繼續(xù)找一個,像你一樣的人來代替你的位置。這首歌有一個文言文版的翻譯,標(biāo)題是《另尋滄海》,是不是已經(jīng)覺得帶感了?!現(xiàn)在讓我們一起來膜拜下這篇超diao的文言文版翻譯吧!
《SomeOneLikeYou》
《另尋滄?!?/p>
Iheard,thatyoursettleddown.
已聞君,諸事安康。
Thatyou,foundagirlandyou’remarriednow.
遇佳人,不久婚嫁。
Iheardthatyourdreamscametrue.
已聞君,得償所想。
Guessshegaveyouthings,Ididn'tgivetoyou.
料得是,卿識君望。
Oldfriend,whyareyousoshy?
舊日知己,何故張皇?
Itain'tlikeyoutoholdbackorhidefromthelie.
遮遮掩掩,欲蓋彌彰。
Ihatetoturnupoutoftheblueuninvited.
客有不速,實非我所想。
ButIcouldn'tstayaway,Icouldn'tfightit.
避之不得,遑論與相抗。
I'dhopedyou'dseemyface&thatyou'dbereminded,
異日偶遇,識得依稀顏。
Thatforme,itisn'tover.
再無所求,涕零而淚下。
Nevermind,I'llfindsomeonelikeyou.
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
Iwishnothingbutthebest,foryoutoo.
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
Don'tforgetme,Ibeg,Irememberyousaid:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesitlastsinlovebutsometimesithurtsinstead"
“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾?!?/p>
Sometimesitlastsinlovebutsometimesithurtsinstead,yeah.
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。
You'dknow,howthetimeflies.
光陰常無蹤,詞窮不敢道荏苒。
Onlyyesterday,wasthetimeofourlives.
歡笑仍如昨,今卻孤影憶花繁。
Wewerebornandraisedinasummeryhaze.
彼時初執(zhí)手,夏霧郁郁濕衣衫。
Boundbythesurpriseofourglorydays.
自縛舊念中,詫喜榮光永不黯。
Ihatetoturnupoutoftheblueuninvited.
客有不速,實非我所想。
ButIcouldn'tstayaway,Icouldn'tfightit.
避之不得,遑論與相抗。
I'dhopedyou'dseemyface&thatyou'dbereminded,
異日偶遇,識得依稀顏。
Thatforme,itisn'tover.
再無所求,涕零而淚下。
Nevermind,I'llfindsomeonelikeyou.
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
Iwishnothingbutthebest,foryoutoo.
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
Don'tforgetme,Ibeg,Irememberyousaid:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesitlastsinlovebutsometimesithurtsinstead"
“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾?!?/p>
Sometimesitlastsinlovebutsometimesithurtsinstead,yeah.
情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。
Nothingpares,noworriesorcares.
無可與之相提,切莫憂心同掛念。
Regret'sandmistakesthey'rememoriesmade.
糊涂遺恨難免,白璧微瑕方可戀。
Whowouldhaveknownhowbittersweetthiswouldtaste?
此中酸甜苦咸,世上誰人堪相言?
Nevermind,I'llfindsomeonelikeyou.
毋須煩惱,終有弱水替滄海。
Iwishnothingbutthebest,foryoutoo.
拋卻糾纏,再把相思寄巫山。
No.2:接下來這首歌也是阿呆的,這首歌的翻譯版本更像是駢體文,阿呆的粉絲們都挺有才呀!
Ionlywantedtohavefun
愚趣唯我求
Learningtofly,learningtorun
天地任熬游。
Iletmyheartdecidetheway
年輕正錦時
WhenIwasyoung
依心而行,隨緣而適。
DeepdownImusthavealwaysknown
其實我已知
Thatiswouldbeinevitable
萬事皆注定
ToearnmystripesI'dhavetopay
刑發(fā)之間
Andbearmysoul
浮生漣漪,心神不寧
IknowI'mnottheonlyone
蕓蕓眾生,非我一人
Whoregretsthethingsthey'vedone
心懷愧疚,抱憾終身。
SometimesIjustfeelit'sonlyme
忽而頓覺,只我一人
Whocanstandthereflectionsthattheysee
情堪回首,悠悠我心。
IwishIcouldlivealittlemore
唯有希冀,贈我時日。
Lookuptothesky,notjustthefloor
仰天遠(yuǎn)眺,放下執(zhí)念。
Ifeellikemylifeisflashingby
人生匆匆,無力追回
AndallIcandoiswatchandcry
任其流逝,黯然心悲
Imisstheair,Imissmyfriends
念舊日,思故友
Imissmymother;Imissitwhen
憶慈母,追流年
Lifewasapartytobethrown
人生曾繁華如是
Butthatwasamillionyearsago
恰在燈火闌珊時
WhenIwalkaroundallofthestreets
漫步街頭,舊地重游
WhereIgrewupandfoundmyfeet
成長記憶,涌上心頭。
Theycan'tlookmeintheeye
時過境遷,無人回眸
It'slikethey'rescaredofme
奈何心門,都懼來扣。
Itrytothinkofthingstosay
勁回想與閑聊
Likeajokeoramemory
趣談抑或往事。
Buttheydon'trecognizemenow
所視之處,物是人非
Inthelightofday
艷陽正當(dāng)時。
Amillionyearsago
燈火闌珊時
詞霸君表示,文言文版的歌詞果然更容易給人留下深刻的印象呢。這大概就是我們幾千年底蘊的美好之處,不論是蒹葭蒼蒼,還是吳楚東南坼,那些美麗的句子穿越千年帶來的感動都是依舊不變的。無論是英語還是漢語,都是我們用來感受這些美好的工具,當(dāng)然都要好好來學(xué)習(xí)啦。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號