朝日口譯為什么那么火
31 2017-05-03
時間過得很快,轉(zhuǎn)眼,跟著葉教授學(xué)習(xí)的日語高級口譯課程已上了一大半,回想起來真是覺得獲益匪淺。我還是在校生,去年年底拿到一級證書以后,就想著考上海市的高級口譯證書,將來做一名翻譯。于是買回了相關(guān)資料自己看,發(fā)現(xiàn)聽譯的時候句子總是記不下來,視譯的時候常常會因?qū)渥咏Y(jié)構(gòu)把握不準而導(dǎo)致翻譯錯誤。期間一直苦于找不到解決的辦法,學(xué)習(xí)一直沒有進展。真的希望能夠得到名師的指點。
我在網(wǎng)上看到了有關(guān)葉榮鼎教授的介紹,一心想成為他的學(xué)生。由于來自外地很不方便,在幾經(jīng)周折之后終于來到了由葉教授親自授課的朝日學(xué)校日語高級口譯班。在了解了老師獨創(chuàng)的“對應(yīng)譯”這一學(xué)說之后,我深感到口語和口譯是兩回事,并非口語好口譯就可以很好。老師告訴我們翻譯其實是一門技術(shù),一定要本著“精譯求精”的態(tài)度。在學(xué)習(xí)了老師的“原形全譯法”、“破形全譯法”、“棄行全譯法”以及“橋墩式記錄法”“語句結(jié)構(gòu)分析法”之后,感覺到自己的聽譯和視譯都有了明顯的進步的同時,對葉教授的敬佩之情也油然而生。同時也增添了我對通過高級口譯考試的信心。
葉教授不但授課方法新穎,授課資料也緊跟時事,有時第一天的新聞會出現(xiàn)在第二天的授課當中。此外,葉老師還很細心,盡量讓我們每一位同學(xué)都有表達、鍛煉的機會,課后還積極與我們溝通,為我們答疑解難,還請來師從他已經(jīng)考取高級口譯資格證書的學(xué)生向我們傳授經(jīng)驗。葉老師宛如我們的良師益友。我很慶幸能夠跟著葉教授學(xué)習(xí)日語高級口譯。
感謝朝日培訓(xùn)機構(gòu)品牌口譯課程!感謝葉榮鼎教授!
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號