朝日口譯為什么那么火
29 2017-05-03
時(shí)間過(guò)得很快,轉(zhuǎn)眼,跟著葉教授學(xué)習(xí)的日語(yǔ)高級(jí)口譯課程已上了一大半,回想起來(lái)真是覺(jué)得獲益匪淺。我還是在校生,去年年底拿到一級(jí)證書(shū)以后,就想著考上海市的高級(jí)口譯證書(shū),將來(lái)做一名翻譯。于是買回了相關(guān)資料自己看,發(fā)現(xiàn)聽(tīng)譯的時(shí)候句子總是記不下來(lái),視譯的時(shí)候常常會(huì)因?qū)渥咏Y(jié)構(gòu)把握不準(zhǔn)而導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤。期間一直苦于找不到解決的辦法,學(xué)習(xí)一直沒(méi)有進(jìn)展。真的希望能夠得到名師的指點(diǎn)。
我在網(wǎng)上看到了有關(guān)葉榮鼎教授的介紹,一心想成為他的學(xué)生。由于來(lái)自外地很不方便,在幾經(jīng)周折之后終于來(lái)到了由葉教授親自授課的朝日學(xué)校日語(yǔ)高級(jí)口譯班。在了解了老師獨(dú)創(chuàng)的“對(duì)應(yīng)譯”這一學(xué)說(shuō)之后,我深感到口語(yǔ)和口譯是兩回事,并非口語(yǔ)好口譯就可以很好。老師告訴我們翻譯其實(shí)是一門技術(shù),一定要本著“精譯求精”的態(tài)度。在學(xué)習(xí)了老師的“原形全譯法”、“破形全譯法”、“棄行全譯法”以及“橋墩式記錄法”“語(yǔ)句結(jié)構(gòu)分析法”之后,感覺(jué)到自己的聽(tīng)譯和視譯都有了明顯的進(jìn)步的同時(shí),對(duì)葉教授的敬佩之情也油然而生。同時(shí)也增添了我對(duì)通過(guò)高級(jí)口譯考試的信心。
葉教授不但授課方法新穎,授課資料也緊跟時(shí)事,有時(shí)第一天的新聞會(huì)出現(xiàn)在第二天的授課當(dāng)中。此外,葉老師還很細(xì)心,盡量讓我們每一位同學(xué)都有表達(dá)、鍛煉的機(jī)會(huì),課后還積極與我們溝通,為我們答疑解難,還請(qǐng)來(lái)師從他已經(jīng)考取高級(jí)口譯資格證書(shū)的學(xué)生向我們傳授經(jīng)驗(yàn)。葉老師宛如我們的良師益友。我很慶幸能夠跟著葉教授學(xué)習(xí)日語(yǔ)高級(jí)口譯。
感謝朝日培訓(xùn)機(jī)構(gòu)品牌口譯課程!感謝葉榮鼎教授!
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)