高中文言文翻譯答題方法指導(dǎo)
91 2017-04-24
高中文言文翻譯題是考查學(xué)生掌握文言文知識程度的綜合性題目,它不僅能考查學(xué)生掌握文言文基本知識的情況,而且能考查學(xué)生的書面表達(dá)能力,一般學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的好詞,對于一般的文言文翻譯題來說很容易,但如果學(xué)生的文言文知識不夠,就遇到文言文翻譯題目瞪口呆,下面是老師給學(xué)生提出的幾種文言文翻譯答案方法,希望能對學(xué)生有所幫助。
翻譯的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”,“信”是指被翻譯的文章要準(zhǔn)確,不能出賣原文,按文章的意思翻譯,“達(dá)”是被翻譯的文章要流暢,沒有語言疾病,“雅”是被翻譯成生動形象的文章,能很好地表達(dá)文章的意思,文言文翻譯如果能達(dá)到這三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),得分一定很高。
根據(jù)文言文翻譯的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn),學(xué)生需要知道如何翻譯,在翻譯過程中,首先要考慮的是“直譯”,就是要求文言文句子在每一句中都得到落實(shí),文言文和現(xiàn)代漢語的風(fēng)格是不一樣的,所以學(xué)生需要在翻譯中根據(jù)現(xiàn)代語法改變句子的意思,這樣的翻譯是自由翻譯,通常直譯會用自由翻譯作為輔助,這樣句子就可以翻譯得很完美。
文言文的翻譯需要按照一定的步驟進(jìn)行,一般文言文的翻譯主題,通常是把文章中的一段刪減給學(xué)生翻譯,因此,學(xué)生首先需要閱讀全文,掌握文章的大意,而不是簡單地進(jìn)行翻譯和翻譯,把句子放在文章中會更容易理解其意義,而不是脫離上下文。
還有一點(diǎn),學(xué)生需要注意的是,文言文的地名、地名、國名、年號、量詞等這些都是不需要翻譯的,文言文的特殊句式、文言文的實(shí)詞、文言文的虛詞等這些,都是需要學(xué)生記住的,這樣當(dāng)學(xué)生遇到類似的題目時(shí)就可以很快翻譯出來。
以上是老師向?qū)W生提出的關(guān)于高中文言文翻譯方法的幾個(gè)問題,文言文學(xué)習(xí)對學(xué)生很重要,文言文雖然看起來很復(fù)雜,但它蘊(yùn)含著古人思想的精髓,所以,學(xué)生必須掌握。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號